Follow
Emília Perez (rod. Janecová)
Emília Perez (rod. Janecová)
Constantine the Philosopher University in Nitra
Verified email at ukf.sk - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Translator and Interpreter Training during the COVID-19 Pandemic: Procedural, Technical and Psychosocial Factors in Remote Training.
E Perez, S Hodáková
Current Trends in Translation Teaching & Learning E, 2021
152021
Teaching Audiovisual Translation: Theory and Practice in the Twenty-first Century
E Janecová
Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences 9 (1), 17-30, 2012
142012
Translation and interpreting training in Slovakia
M Dvojčoš, P Šveda
Stimul, 2021
102021
Linguistic and cultural determinacy of Deaf humour
EPS Klimkova
XLinguae Journal 9 (4), 108-115, 2016
82016
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
S Valdez, A Secara, E Perez, L Bywood
Journal of Audiovisual Translation 6 (1), 19-44, 2023
72023
Training Future Professionals in Slovakia: Contexts, Changes and Challenge. in Translator Training
M Djovčoš, E Perez, M Djovčoš, M Kusá, E Perez
InTranslation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches, edited …, 2021
72021
The economies of interlingual intercultural transfer: Towards a complex picture of translators and interpreters in Slovakia.
M Djovčoš, I Hostová, E Perez, P Šveda
World Literature Studies 12 (1), 2020
72020
Audiovisual translation-dubbing and subtitling in Slovakia
E Gromova, E Janecova
World Literature Studies 5 (4), 61-71, 2013
72013
The Rise of Subtitling in Dubbing Slovakia
Z Jánošíková, E Perez
Translatolo gia 2 (1), 23-32, 2018
62018
Titulkovanie pre nepočujúcich a sluchovo postihnutých: V čom je vlastne problém
E Janecová
Preklad a tlmočenie, 141-150, 2014
62014
Audiovizuálny preklad: teória vs. prax
E Janecová
Audiovizuálny preklad: Výzvy a perspektívy, 51-60, 2014
62014
Preklad pre audiovizuálne médiá na Slovensku: prekladateľské kompetencie a oborná príprava
E Gromová, Edita - Janecová
Preklad a kultúra 4, 135-143, 2012
6*2012
The Power of Preconceptions: Exploring the Expressive Value of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing
E Perez
Languaging Diversity 3, 2017
52017
Culture in advertising and advertising in culture: Communication, translation, representation
E Gromová, D Müglová, E Perez
Ars Aeterna 9 (2), 81-92, 2017
52017
Audiovizuálny preklad a nepočujúci divák: problematika titulkovania pre nepočujúcich
E Perez, E Gromová, A Zahorák, S Hodáková
Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2016
52016
Titulky pre nepočujúcich ako špecifický typ prekladu
E Perez
Audiovizuálny preklad 2, 35-48, 2015
52015
Teaching and learning translation and interpreting in the time of COVID-19: Preparation, class content and activities and assessment (The Slovak case)
S Hodáková, E Perez
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19, 269-290, 2023
32023
Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku
L Paulínyová, E Perez
Djovčoš, M.–Šveda, P. et al., Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku …, 2018
32018
Preklad pre audiovizuálne médiá na Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie
E JANECOVá
Letná škola prekladu 11: kritický stav prekladu na Slovensku, 99-108, 2012
32012
Addressing content, technical and collaboration concerns in providing access to the D/deaf and hard of hearing audience: Integrated theatre captioning and theatre sign language …
A Secară, E Perez
InTRAlinea: Online Translation Journal 24, 2022
22022
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20