Translator and Interpreter Training during the COVID-19 Pandemic: Procedural, Technical and Psychosocial Factors in Remote Training. E Perez, S Hodáková Current Trends in Translation Teaching & Learning E, 2021 | 15 | 2021 |
Teaching Audiovisual Translation: Theory and Practice in the Twenty-first Century E Janecová Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences 9 (1), 17-30, 2012 | 14 | 2012 |
Translation and interpreting training in Slovakia M Dvojčoš, P Šveda Stimul, 2021 | 10 | 2021 |
Linguistic and cultural determinacy of Deaf humour EPS Klimkova XLinguae Journal 9 (4), 108-115, 2016 | 8 | 2016 |
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network S Valdez, A Secara, E Perez, L Bywood Journal of Audiovisual Translation 6 (1), 19-44, 2023 | 7 | 2023 |
Training Future Professionals in Slovakia: Contexts, Changes and Challenge. in Translator Training M Djovčoš, E Perez, M Djovčoš, M Kusá, E Perez InTranslation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches, edited …, 2021 | 7 | 2021 |
The economies of interlingual intercultural transfer: Towards a complex picture of translators and interpreters in Slovakia. M Djovčoš, I Hostová, E Perez, P Šveda World Literature Studies 12 (1), 2020 | 7 | 2020 |
Audiovisual translation-dubbing and subtitling in Slovakia E Gromova, E Janecova World Literature Studies 5 (4), 61-71, 2013 | 7 | 2013 |
The Rise of Subtitling in Dubbing Slovakia Z Jánošíková, E Perez Translatolo gia 2 (1), 23-32, 2018 | 6 | 2018 |
Titulkovanie pre nepočujúcich a sluchovo postihnutých: V čom je vlastne problém E Janecová Preklad a tlmočenie, 141-150, 2014 | 6 | 2014 |
Audiovizuálny preklad: teória vs. prax E Janecová Audiovizuálny preklad: Výzvy a perspektívy, 51-60, 2014 | 6 | 2014 |
Preklad pre audiovizuálne médiá na Slovensku: prekladateľské kompetencie a oborná príprava E Gromová, Edita - Janecová Preklad a kultúra 4, 135-143, 2012 | 6* | 2012 |
The Power of Preconceptions: Exploring the Expressive Value of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing E Perez Languaging Diversity 3, 2017 | 5 | 2017 |
Culture in advertising and advertising in culture: Communication, translation, representation E Gromová, D Müglová, E Perez Ars Aeterna 9 (2), 81-92, 2017 | 5 | 2017 |
Audiovizuálny preklad a nepočujúci divák: problematika titulkovania pre nepočujúcich E Perez, E Gromová, A Zahorák, S Hodáková Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2016 | 5 | 2016 |
Titulky pre nepočujúcich ako špecifický typ prekladu E Perez Audiovizuálny preklad 2, 35-48, 2015 | 5 | 2015 |
Teaching and learning translation and interpreting in the time of COVID-19: Preparation, class content and activities and assessment (The Slovak case) S Hodáková, E Perez Translation and Interpreting in the Age of COVID-19, 269-290, 2023 | 3 | 2023 |
Výučba audiovizuálneho prekladu na Slovensku L Paulínyová, E Perez Djovčoš, M.–Šveda, P. et al., Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku …, 2018 | 3 | 2018 |
Preklad pre audiovizuálne médiá na Slovensku: výzva (nielen) pre akademické prostredie E JANECOVá Letná škola prekladu 11: kritický stav prekladu na Slovensku, 99-108, 2012 | 3 | 2012 |
Addressing content, technical and collaboration concerns in providing access to the D/deaf and hard of hearing audience: Integrated theatre captioning and theatre sign language … A Secară, E Perez InTRAlinea: Online Translation Journal 24, 2022 | 2 | 2022 |