Follow
Anna Marzà
Title
Cited by
Cited by
Year
Evaluation criteria and film narrative. A frame to teaching relevance in audio description
A MARZà IBÁñEZ
Perspectives: Studies in Translatology 18 (3), 143-153, 2010
562010
Promoting plurilingual and pluricultural competence in language learning through audiovisual translation
R Baños, A Marzà, G Torralba
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7 (1), 65-85, 2021
322021
The language of dubbing: present facts and future perspectives
F Chaume Varela, A Marzà i Ibàñez
Analysing audiovisual dialogue: linguistic and translational insights, 1000-1009, 2009
322009
The language we watch: an approach to the linguistic model of Catalan in dubbing
A Marzà, F Chaume, G Torralba, A Alemany
Mercator Media Forum 9 (1), 14-25, 2006
242006
Incidental language learning through subtitled cartoons: Is it possible in a dubbing country
A Marzà, G Torralba
Subtitles and language learning, 199-220, 2015
172015
Las normas profesionales de la traducción para el doblaje en España
A Marzá, G Torralba
TRANS. Revista de Traductología, 35-50, 2013
16*2013
PluriTAV: desarrollo de las competencias plurilingües mediante el uso de la traducción audiovisual
A Marzà, G Torralba Miralles, B Cerezo Merchán, J Martínez Sierra
IN-RED 2018. IV Congreso Nacional de Innovación Educativa y Docencia en Red …, 2018
112018
La traducció audiovisual de l’animació a RTVV
A Marzà
Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2009
102009
Audio description and plurilingual competence: new allies in language learning?
GT Miralles, R Baños, AM i Ibàñez
LFE: Revista de lenguas para fines específicos 28 (2), 165-180, 2022
82022
LA LLENGUA PERIFERICA; EL DOBLATGE A LES TELEVISIONS PUBLIQUES VALENCIANA I BALEAR
A Marzà, AMP Rodríguez
Eumo Editorial, 2018
82018
“Daddy, Can You Speak Our Language?” Multilingual and Intercultural Awareness through Identity Texts
A Sales, A Marzà, G Torralba
Journal of Language, Identity & Education 22 (6), 510-526, 2023
72023
Meta-CLIL: When methodology and aim meet in initial teacher training
A Marzà
Teaching Language and Content in Multicultural and Multilingual Classrooms …, 2021
72021
La traducción para el doblaje en España
B Cerezo, F Chaume, X Granell, JL Martí, JJ Martínez, A Marzà, ...
Mapa de convenciones [Translation for dubbing in Spain: Convention map …, 2016
52016
Estudi descriptiu del model de llengua de la traducció per al doblatge en català
A Marzà
Unpublished PhD Thesis, Universidad de Alicante, 2007
52007
Assessing plurilingual competence: The challenge of designing suitable tests and rubrics
A Marzà, G Torralba, R Baños
Tirant Lo Blanch, 2021
42021
La reflexió interlingüística a l’educació infantil, una eina per a l’aproximació a la llengua escrita
A Marzà, I Ríos García
Universitat de Barcelona, 2016
42016
Las normas profesionales de la traducción para el doblaje en España.
AM i Ibàñez, GT Miralles
Trans: Revista de traductología, 35-50, 2013
42013
La naturalitat en la traducció per al doblatge. El cas dels marcadors d'intensificació
A Marzà Ibàñez
Universitat Jaume I, 2016
32016
El modelo de lengua del doblaje: las unidades fraseológicas en las traducciones de RTVV
GT Miralles, A Marzà, FC Varela
Lenguas especializadas, fijación y traducción, 65-79, 2012
32012
Los takes del doblaje
A Marzà
La traducción para el doblaje en España: mapa de convenciones, 37-59, 2016
22016
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20