Follow
Hugo Yanick Lizana Fernández
Hugo Yanick Lizana Fernández
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Verified email at viep.com.mx - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Virtual corpora as documentation resources: Translating travel insurance documents (English-Spanish)
GC Pastor, M Seghiri
Corpus Use and Translating: Corpus Use for Learning to Translate and …, 2009
1012009
Metodología protocolizada de compilación de un corpus de seguros de viajes: aspectos de diseño y representatividad
M Seghiri
RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada 49 (2), 13-30, 2011
912011
Metodología de elaboración de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) basado en corpus para la traducción de manuales de instrucciones de televisores
M Seghiri
Babel 63 (1), 43-64, 2017
612017
Determinación del umbral de representatividad de un corpus mediante el algoritmo N-Cor
G Corpas, M Seghiri
Procesamiento del lenguaje natural 39, 2007
592007
Integration of Machine Translation in CAT tools: State of the art, evaluation and user attitudes
A Zaretskaya, GC Pastor, M Seghiri
Skase Journal of Translation and Interpretation 8 (1), 76-89, 2015
552015
Size matters: A quantitative approach to corpus representativeness
G Corpas Pastor, M Seghiri Domínguez
Publicaciones Universidad de León, 2010
512010
Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus ad hoc bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos
M Seghiri
Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to …, 2015
392015
Corpus-based Approaches to Translation and Interpreting: from theory to applications
G Wotjak, GC Pastor, M Seghiri
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2016
362016
User perspective on translation tools: Findings of a user survey
A Zaretskaya, GC Pastor, M Seghiri
Trends in E-tools and Resources for Translators and Interpreters, 37-56, 2017
352017
Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano): aspectos de evaluación, catalogación, diseño y representatividad
M Seghiri Domínguez
Málaga: Servicio de publicaciones de la Universidad de Málaga, 2006
352006
Translators’ requirements for translation technologies: A user survey
A Zaretskaya, GC Pastor, M Seghiri
Corpas Pastor, Gloria; Míriam Seghiri Domínguez; Ruth Gutiérrez Florido …, 2015
322015
Specialized corpora for translators: A quantitative method to determine representativeness
G Corpas Pastor, M Seghiri
Translation Journal 11 (3), 19, 2007
302007
Too big or not too big: Establishing the minimum size for a legal ad hoc corpus
M Seghiri
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 85-98, 2014
262014
Corpus e interpretación biosanitaria: extracción terminológica basada en bitextos del campo de la Neurología para la fase documental del intérprete (Corpora and medical …
M Seghiri
Panacea 18 (46), 123-132, 2017
222017
Measuring post-editing time and effort for different types of machine translation errors
A Zaretskaya, M Vela, G Corpas Pastor, M Seghiri
International Association for Translation and Intercultural Studies, 2016
192016
Translating kinship terms to Malay
G Bokor, M Badra, BJ Epstein, JA Abrahams, M Ordudary, AR Al-Hasnawi, ...
Translation Journal 11 (3), 2007
192007
Entornos de formación en red: tutoría virtual, E-Learning y e-moderación para la enseñanza-aprendizaje de la traducción científica
GC Pastor, RB Zambrana, CC Rodríguez, CT Báez, M Seghiri
Teoría de la Educación. Educación y Cultura en la Sociedad de la Información …, 2007
182007
BOOTH-FRIENDLY TERM EXTRACTION METHODOLOGY BASED ON PARALLEL CORPORA FOR TRAINING MEDICAL INTERPRETERS.
LA Romeral, M Seghiri
Current Trends in Translation Teaching & Learning E, 2018
172018
Corpora in computer-assisted translation: a users’ view
A Zaretskaya, GC Pastor, M Seghiri
Corpus-based approaches to translation and interpreting: from theory to …, 2016
142016
Creating virtual corpora step by step
M Seghiri
Researching and teaching specialized languages: New contexts, new challenges, 35, 2008
142008
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20