La relación empresa-traducción en el sector agroalimentario andaluz AMM Reguera, CÁ García SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación 4, 187-206, 2014 | 20 | 2014 |
La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial MM Martín, AM Reguera MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 225-256, 2016 | 19 | 2016 |
Diccionario y aprendizaje del español MD Gordón Peter Lang, 2010 | 15 | 2010 |
El lenguaje económico alemán y español de la prensa especializada: análisis basado en un corpus de la crisis económica (CRISCORP) A Stender El lenguaje económico alemán y español de la prensa especializada: análisis …, 2016 | 14 | 2016 |
Metodología para evaluar la localización web en España. Primeros resultados aplicados a un corpus de sitios web de pymes agroalimentarias andaluzas AM Reguera, C de las Montañas Ramírez-Delgado Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e …, 2015 | 10 | 2015 |
La traducción alemán-español de documentos del comercio exterior: organización de la tipología textual e integración del contenido temático A Medina Reguera Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación …, 2007 | 8* | 2007 |
Metodología de la traducción a lectura fácil: Retos de investigación CJ Hurtado, AM Reguera Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities 128, 205, 2022 | 7 | 2022 |
El lenguaje económico español y alemán a través de la prensa especializada. Parámetros para un estudio contrastivo de corpus A Medina, A Stender Telar de traducción especializada, 79-89, 2012 | 7 | 2012 |
La localización de la sección ‘productos’ en sitios web de empresas exportadoras agroalimentarias A Medina Reguera, CR Delgado Gallego Hernández, Daniel (ed.), 2015 | 6 | 2015 |
Textos cognitivamente accesibles: Lectura fácil y Leichte Sprache en contraste AM Reguera, PB Girón Magazin, 2021 | 5 | 2021 |
La traducción para el comercio exterior: localización de sitios web corporativos y marketing multilingüe A Medina Reguera Estudios de traducción de lenguas para fines específicos, Roma: Aracne …, 2015 | 5 | 2015 |
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán BSL S Roiss, CF Gil Frank & Timme GmbH, 2011 | 5 | 2011 |
Siglas, acrónimos y abreviaturas en la prensa especializada económica en alemán y español AM Reguera, A Stender Onomázein, 94-113, 2019 | 4 | 2019 |
La investigación en Traducción para el Comercio Internacional: Proyecto COMINTRAD A Medina Reguera Estudios de traducción de lenguas para fines específicos. Roma: Aracne, 2015 | 4 | 2015 |
Análisis de necesidades en la programación de cursos en contextos profesionales: Estadística sobre la enseñanza de Español de los Negocios en España AM Medina Reguera, L Montero Micharet Fernández, Inmaculada & Agustín Vera Luján (eds.), 763-780, 2009 | 4 | 2009 |
Traducción de sitios web de empresas del sector del aceite de oliva: errores de localización AM Reguera, C de las Montañas Ramírez-Delgado Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial, 55-77, 2019 | 3 | 2019 |
Enseñanza de la traducción económico-financiera y desarrollo de COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) D Gallego-Hernández, JN Cubarsí-Elfering, C Martínez-Quintanilla Yago, ... Universidad de Alicante. Vicerrectorado de Calidad e Innovación Educativa, 2016 | 3 | 2016 |
Estadística sobre la enseñanza de español de los negocios en España A Medina Reguera, L Montero Micharet El español en contextos específicos. Enseñanza e investigación. Santander …, 2009 | 3 | 2009 |
Los géneros textuales digitales en los museos. El macrogénero'sitio web'en una serie de museos públicos andaluces S España Pérez, A Medina Reguera CIMED22-II Congreso internacional de museos y estrategias digitales, 259-273, 2022 | 2 | 2022 |
Professional competences of translators who do not “translate”: translators in professional fields of business internationalisation M Morón Martín, A Medina-Reguera Universitat d'Alacant, 2016 | 2 | 2016 |