Cardiovascular and metabolic effects of metformin in patients with type 1 diabetes (REMOVAL): a double-blind, randomised, placebo-controlled trial JR Petrie, N Chaturvedi, I Ford, MCGJ Brouwers, N Greenlaw, T Tillin, ... The lancet Diabetes & endocrinology 5 (8), 597-609, 2017 | 340 | 2017 |
Validation of magnetic resonance myocardial perfusion imaging with fractional flow reserve for the detection of significant coronary heart disease S Watkins, R McGeoch, J Lyne, T Steedman, R Good, MJ McLaughlin, ... Circulation 120 (22), 2207-2213, 2009 | 283 | 2009 |
Syntactic borrowing in contemporary French: A linguistic analysis of news translation M MaLaughlin Routledge, 2017 | 66 | 2017 |
Metformin in adults with type 1 diabetes: D esign and methods of REducing with MetfOrmin V ascular A dverse L esions (REMOVAL): A n international multicentre trial JR Petrie, N Chaturvedi, I Ford, I Hramiak, AD Hughes, AJ Jenkins, ... Diabetes, Obesity and Metabolism 19 (4), 509-516, 2017 | 41 | 2017 |
News translation past and present: Silent witness and invisible intruder ML McLaughlin Perspectives 23 (4), 552-569, 2015 | 30 | 2015 |
News translation as a source of syntactic borrowing in Italian M McLaughlin The Italianist 33 (3), 443-463, 2013 | 30 | 2013 |
(In) visibility: Dislocation in French and the Voice of the Translator M McLaughlin French studies 62 (1), 53-64, 2008 | 20 | 2008 |
When Written is Spoken: Dislocation and the Oral Code1 M McLaughlin Journal of French Language Studies 21 (2), 209-229, 2011 | 17 | 2011 |
Tradurre/Tradire: Translation as a cause of linguistic change from Manuscripts to the Digital Age M McLaughlin | 16 | 2011 |
La Presse française historique. Histoire d’un genre et histoire de la langue M McLaughlin Classiques Garnier, 2021 | 12 | 2021 |
L’influence de l’anglais sur la syntaxe du français: une étude de cas concernant la voix passive M McLaughlin 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française, 129, 2010 | 9 | 2010 |
When Romance meets English M McLaughlin Manual of Romance sociolinguistics, 652-681, 2018 | 7 | 2018 |
Translation Studies M McLaughlin French Studies 68 (3), 377-385, 2014 | 6 | 2014 |
L'oralisation et le discours rapporté dans les dépêches d'agences de presse M McLaughlin Le Discours et la langue 2 (2), 89-98, 2012 | 4 | 2012 |
Prolégomènes à l’étude des idéologies et attitudes linguistiques dans la presse périodique sous l’Ancien Régime M McLaughlin Circula: Revue d’idéologies linguistiques 1, 4-25, 2015 | 3 | 2015 |
The Linguistics of translated texts: the language of translation as the ‘Third Code.’ M McLaughlin Princeton University, 2009 | 3 | 2009 |
Syntactic borrowing in contemporary French: A corpus-based and comparative investigation of news agency translation ML McLaughlin University of Cambridge, 2008 | 3 | 2008 |
Le discours rapporté et l’agentivité du journaliste dans les dépêches d’agences de presse E Havu, M McLaughlin Synergies Pays Riverains de la Baltique 15, 65-82, 2022 | 2 | 2022 |
La représentation de l’oral dans la Gazette d’Amsterdam à la fin du XVIII e siècle M McLaughlin Langages, 133-146, 2020 | 2 | 2020 |
La traductologie de corpus et la traduction journalistique historique 1 M McLaughlin Meta 67 (1), 170-189, 2022 | 1 | 2022 |